No exact translation found for قيمة الاستبدال

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic قيمة الاستبدال

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • S'appropriant des valeurs de remplacement, chéri.
    نعم، الاستيلاء علي قيمة الاستبدال
  • a) Siège : 770 696 000 dollars (coût de remplacement du complexe);
    (أ) المقر: 000 696 770 دولار (قيمة الاستبدال لمجمع المقر)؛
  • a) Siège : 722 358 600 dollars (coût de remplacement du complexe, sur la base de l'évaluation au prix du marché);
    (أ) المقر: 600 358 722 دولار (قيمة الاستبدال لمجمع المقر، على أساس تقدير للقيمة السوقية الحالية)؛
  • Le requérant a pu fournir une liste donnant, pour chaque cheval, la date d'achat, la juste valeur de remplacement approximative et la juste valeur marchande avec une brève description de la bête.
    واستطاع صاحب المطالبة تقديم جدول يفصّل تواريخ الشراء والقيم التقديرية للاستبدال والقيم السوقية العادلة مع أوصاف موجزة لكل من الخيول.
  • En outre, la Mission cherchera à accroître la durée de vie utile des véhicules et porter de six ou sept ans à huit ans dans le cas de 789 véhicules légers, dont la valeur de remplacement se serait chiffrée à près de 14,6 millions de dollars.
    وفضلا عن ذلك، ستسعى البعثة إلى زيادة العمر المتوقع للمركبات من ست أو سبع سنوات إلى ثماني سنوات فيما يتعلق بمركبات خفيفة يبلغ عددها 789 مركبة، كانت ستبلغ قيمة استبدالها حوالي 14.6 مليون دولار.
  • Dans le cas de biens au sujet desquels des éléments de preuve suffisants ont été fournis pour en établir la valeur, la propriété et la perte et pour démontrer le lien de causalité requis entre la perte et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, le Comité recommande d'allouer des indemnités dans une fourchette correspondant aux valeurs de remplacement les plus faibles en 1990.
    وفي الأحوال التي قُدّمت فيها الأدلة الكافية لإثبات قيمة هذه الأشياء، وملكية أصحاب المطالبات لها، وفقدانها، والعلاقة السببية بين فقدانها وغزو العراق واحتلاله للكويت، يوصي الفريق بمنح تعويضات في حدود قيمة الاستبدال الدنيا في عام 1990.
  • Dans son rapport précédent [ibid., chap. II, par. 91 e)], le Comité avait recommandé que l'Administration établisse un accord écrit précisant les conditions de paiement, notamment la procédure à suivre en cas de différences importantes entre la valeur de remplacement estimée et la valeur effective, à chaque fois que des stocks stratégiques étaient expédiés à une mission autre qu'une mission de maintien de la paix ou à un autre organisme des Nations Unies.
    أوصى المجلس في تقريره السابق بأن توضع اتفاقات مكتوبة لجميع التحويلات المقبلة من المخزونات تنص على ترتيبات السداد، بما في ذلك الإجراءات اللازم اتباعها عندما تكون هناك فروق جوهرية بين قيم الاستبدال والتكاليف الفعلية، في جميع الدفعات المستقبلية من مخزونات الانتشار الاستراتيجية المرسلة إلى البعثات غير المتعلقة بحفظ السلام وإلى وكالات الأمم المتحدة الأخرى (المرجع نفسه، الفقرة 91 (هـ)).
  • La Commission des droits de l'homme a joué à cet égard un rôle clef mais ses défaillances graves occultent ses contributions valables, rendant aujourd'hui nécessaire son remplacement.
    وقد قامت لجنة حقوق الإنسان بدور رئيسي في هذا الصدد، غير أن أوجه قصورها الخطيرة تحجب عنا مساهماتها القيمة، مما يتطلب استبدالها.